Cześć,
Dzisiejsza lekcja jest na temat polskiego wyrażenia “dostać się na …” i “dostać się do …”
Dostać się do – to znaczy dostać się na miejsce w budynku, w środku budynku. Wyjątkiem jest miasto. Dostać się do miasta.
Dostać się na – to znaczy dostać się na miejsce, które ma formę platformy, miejsce jest dość sporych rozmiarów, obszerne oraz dostać się na transport. Na przykład: dostać się na lotnisko, dostać się na autobus, dostać się na pociąg.

Dostać się do (get to …) | Dostać się na (get on …) |
sklepu (shop) apteki (pharmacy) miasta (city) restauracji (restaurant) domu (home) pracy (work) środka (inside) | dworzec (train station) lotnisko (airport) przystanek (bus stop) studia (school – about university) czas (time) kurs (course) lekcje (lesson) |
Na przykład:
Nie mam kluczy od domu. Jak dostanę się do domu? – Musisz poczekać jak rodzice wrócą z pracy.
(I have no house keys. How will I get to home? – You have to wait when your parents get home from work.)
Nie mam internetu, a muszę dostać się na lekcje! – Idź do sąsiada, on ma internet.
(I don’t have internet but I need to get to lessons! – Go to your neighbor, he has internet.)
Przepraszam, jak dostanę się na dworzec? – Proszę wziąć taksówkę. Dworzec jest daleko.
(Excuse me, how do I get to the train station? – Take a cab, please. The station is far away.)
Muszę dostać się do miasta. Czy ktoś jedzie dzisiaj samochodem do miasta? – Niestety, nie.
(I have to get to town. Anyone driving into town today? – Unfortunately not.)